Nedávno jsme se ve škole dostali k tématu slovenština a učitel po našem tvrzení „my slovensky umíme dobře“ na nás začal zkoušet otřepané chytáky typu borůvky, které zná i ten, kdo slovenštinu neslyšel ani z dálky. Nevím jak ostatní, ale já jsem při těchto chytácích přemýšlel, jak moc si učitel dělá srandu, protože jsem to zaboha nedokázal poznat. Prostě s tím nemám problém. Ale plno mladších ano, což je vlastně důvod, proč píšu tuto úvahu.
Když mi bylo tak pět šest let, chytali jsme doma na televizi jenom tři české a dva slovenské televizní kanály na kus drátu vedle hromosvodu. Tehdy jsem na televizi koukal hodně (jako koneckonců i dneska spousty dětí) a moje nejoblíbenější seriály a pohádky dávali většinou na slovenských stanicích. Samozřejmě česky. A jak se tam ty dva jazyky míchaly dohromady, tak jsem tomu postupně začal rozumět a nakonec jsem si ani neuvědomoval, že to není česky. To je koneckonců i důvod, proč slovenské děti dneska rozumí česky, ale české děti slovensky ne. Na Slovensku je totiž dost seriálů vysíláno v češtině i v dnešní době.
Je teda pravda, že i když sice celkem rozumím, s mluveným nebo psaným projevem by to bylo kapánek horší (a tu větu slovensky psát fakt nebudu). Ale tak nějak bych se asi domluvil, a to je hlavní. Slovenština taky docela pomáhá při učení ruštiny, protože je tam docela dost podobných slovíček (to samozřejmě i s češtinou, ale pár jsem si jich odvodil podle slovenštiny).
No a teď k nadpisu článku, jak se vlastně naučit ten cizí jazyk. Můj mladší bratr (předškolák) se mnou často kouká na animáky, které sleduji téměř výhradně v originálním znění (já čtu titulky, on kouká na zvířátka). A občas se fakt nestačím divit, jak dokáže správně z filmu odvodit, co která fráze znamená a pak ji dokonce úplně jindy v odpovídající situaci použít! Ale funguje to i v pozdějším věku – jeden z mála seriálů, co sleduju nadabovaný, je House M. D., a díky němu umím slovensky většinu hlavních vnitřností lidského těla. A odsud se pak dá odvozovat do dalších jazyků.
Z toho plyne, že by to chtělo víc slovenštiny na naše obrazovky. Protože až jedna česká generace nebude rozumět té slovenské, ale naopak ano, bude to (trochu) trapas, ne?